2月汇总
上一篇 / 下一篇 2007-03-29 22:11:38 / 个人分类:ENGLISHI TIME
1. We intend to have a ball at the amusement park.
/t&z$@wp"q0
9hQ_@n}U%ax0我们打算到游乐场玩个痛快
$l2k+m"@0C;Yk#mX:zH0钱塘个人空间$x[ HpJk`Wp
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Sm/Tb a6G&h.P0have a ball的意思是“寻乐;痛快地玩”。作为名字,ball有“舞会”的意思,这句话中“玩个痛快”就是“舞会”这个意思的引申。 钱塘个人空间N,TL8{'b&o
}
例句:Did you have a ball last weekend? 上周末你参加舞会了么?/上周末你玩得痛快吗? 钱塘个人空间,jS?s0T${_
,y/Hd~;aIJ/e
l02. He jumped down my throat at the mention of his wife. 钱塘个人空间0TH+_;Gf$ycV
钱塘个人空间 L;eO3|6@Cz|
一提他妻子他就暴跳如雷。
;y
AY7kc(P
iO0钱塘个人空间j
^)[gK W*}6sx
---------------------------------------------------------------------------------------------------
q(iUG6M;B1J$o0throat的意思是咽喉,jump down one's throat整个词组就有了“突然粗暴地回答、突然打断某人的话,说话带火药味”等意思。
*w3xs Cs2u\E8{0钱塘个人空间4L)Fd/TJ:sX0T
例句:He is a tartar, each time I met him he would jump down my throat. 钱塘个人空间7x*?!U4Fg
他是个刺头(他是个难对付的人),我每次遇到他,他都那么火气十足。 钱塘个人空间o&t
P2v ?2K u2q-`&N+k
钱塘个人空间.? c^%J4O-i
3. He has let good manners go by the board long ago
`/@J[H#} ~(|0钱塘个人空间r.zF Br
他早就把好举止抛到九霄云外了。
#~(MD|"k/ZI0}0钱塘个人空间M
Vm3MNd9|U
---------------------------------------------------------------------------------------------------
%j0@6^Z0zPs&bq0 这个习语起源于帆船时代。Board指的是船舷。在狂风暴雨的时候,桅杆突然断了,船长就要作出决策,是立即抢修还是跟着船舷落入海中。前者尚有生存的希望,后者只有船毁人亡了。后来,人们用这一习语表示安排落空,计划失败等意思。 钱塘个人空间Q
WW6b0_gKkY
钱塘个人空间*zq4jOB
4. He is an easy-going person, but goes with the flow.
2eLZd`~'se0钱塘个人空间8H!@ql&`yR
\z~/h
他很随和,但是爱随大流。 钱塘个人空间(G1m g;pv/Ee"aQ+a
(?/hBk9y8|0---------------------------------------------------------------------------------------------------
&m}]G ~l1j0 flow的意思是“水流”,go with the flow的意思即是“跟随主流,随从大家的意见”,或者,用个成语来解释,随波逐流。 钱塘个人空间0rn8{*v%vh@.\ }!\
5F!H}bJx5G/W05. There is a skeleton in the cupboard. 钱塘个人空间&k`.gp*`0O
"i"M:g4N9]#jXU0家丑不外扬。
^ga3w:sg4YpP0
E)Yh{@%m~`'k0--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间(r0S~ef#?:Z
句子的原意是,壁橱中有架骷髅 钱塘个人空间L7_K-];k t
$]5az0AQ1pv0 据说,当年这个习语产生的时候,指的是那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道。从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密。后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。现在,这个句子还有个转义:家家有本难念的经。 钱塘个人空间(K.@cb{3PIWQ
^au6l,b'_/Gp0 例如:Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss.
Q2];xx#q8B)u$I5n;b0 许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题
MdE`$e]p0钱塘个人空间-D0ld0kof%Wz
6. The more wit, the less courage. 钱塘个人空间(h-s#^]:l5A)l9K
%K.n4XPsy%o0初生牛犊不怕虎。 钱塘个人空间)OPzW&W,^G+W*gR
jv[\8f `_UW P#d0--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间zKt&b2F3?0[
f_:A w
“the + 比较级”表示“越……就会……”。句子的原意是越有智慧有经验的人,越不会贸然行事,即“智慧越多,勇气越少”。这里的中文翻译实际上表示的是另一半意思:越没有智慧越缺乏经验的人越无所顾忌,敢于做任何事。
q:])J#S[DF9?0
-y6["`X1wL6F:s.F07. He turned the table. 钱塘个人空间$F${H
L5V:J F
s)N K%W+R0他扭转了局面。 钱塘个人空间Z`Qgqq
钱塘个人空间7P.p,cF+u{X|%H
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间.R0cH.d h5D
要理解这个句子,关键是理解固定短语turn the tables on somebody的意思。对此,英文的解释是,to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else,即,对……人反败为胜,转弱为强。在某些场景中,还有“与……互换座次”的意思。 钱塘个人空间5I|K4Q'Ks1o
钱塘个人空间6Z6WgHiqxKJ DL6w
例句:She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match
gO@'?bs-n#}0在第一局她打得很糟,但她后来反败为胜并最终赢得了比赛。
|
N1[7Q(F Cv-_ `0钱塘个人空间r1X6CBW
8. He is wearing two hats.
7\.| TKs]8g0钱塘个人空间 \5T-ut U9_E
他身兼两职。 钱塘个人空间;Nua-V?
钱塘个人空间NM
OD4_;KT/K8\H
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间Qzl7K:Wn
y%u+WU
hat,本意是“帽子”。“他戴了两顶帽子”,类似汉语中“他顶了两个头衔”,异曲同工。
0b9@^#mM6Uc0钱塘个人空间X'M#]`@S]5R7R
9. Do you have matches?
F}3G0W0@4i+bP5t%h&{0
dMyDRVhO"}0你需要帮忙吗? 钱塘个人空间dQabvpWj
钱塘个人空间(`
R|~;]d3UD#w
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间~4g~&f;A
名词match本意是“火柴”,这里用的就是词的本意。但问这句话的人也可能在询问你是否需要帮助。火柴是很小的一样东西,如果你手负重物,可能连小小的火柴也拿不出来呢。 钱塘个人空间6Ln)jl.h k e
&\)XOX)kU&[;s0 可以设想一下场景:当你一手拿着一杯酒,两只手都占着,忽然一个人问你“You have matches?”,你就要想一想,人家是真的要抽烟所以向你借火柴,还是只是开玩笑地问你是不是需要帮忙。这是口语中经常听到的一句话,如果别人是想帮忙,你可千万别误以为人家真的是向你要火柴。
N,[fw1m)l0
$~dJ}Xr?'wz010. I'd like to take it with a grain of salt. 钱塘个人空间 M0Jd2ZvMj-f7P,?\
x
钱塘个人空间W!Jl1Lcq/p5I
我对此有怀疑。
/x;Co%F&qrfL0
E1A Rfe+R{*Qn0--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间6{*V,J^7Sf!`q&M7x
词组take something with a grain of salt原来表示的是,一些食物,不加盐就不能吃。它的转义即是,有些话,不加分析就不能轻易相信。 钱塘个人空间0m9l5A&^t8`w
例句: 钱塘个人空间\K!F
E{7xobQ
You must always take what he says with a grain of salt. He's born liar. 钱塘个人空间L/B2pLZ6qy0U
他说的话你可不能全信。他是个说谎不带脸红的人。 钱塘个人空间UhW2~O
(FIXQ#Yc`'|011. You are in for a treat ! 钱塘个人空间"x.t*E;M0D L_@B
钱塘个人空间5G"O3@,tf7n
你一定会满意的! 钱塘个人空间8^QO/|
k]/I.|[JF
钱塘个人空间2r8L Ux/N3}l#A
--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间 oCb
h
]9U LaL J
treat作为名词的意思是,宴请,款待。be in for a treat的英文解释就是,you'll like it。
F-p i:gJm.S-QW(u
R0
{J1Fd
~,j|{ l0 例句:
M+EA8xj&N&e(BJ)Ra0There are a great deal wonderful dishes at this reastaurant. You are in for a treat!
_\7Hf+f
yt0这个餐馆有许多好菜,你一定会饱餐一顿!
\1H \Z7u W%~"G ^ V#j0
}h7p[
bbUf-r2s)Fo012. Speak of the devil and he appears.
}~k7b~'GfGs#Q0
4vB#dlJ$v$aBv%v0说曹操,曹操到。
*Gx6?)f#m`0
9@n*D#s,u0--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间\5cGY#w7AHF6W
词组speak of,谈及,说到。字面意思是,谈论着魔鬼,魔鬼就出现了。可以直接翻译成汉语中的那句习语:说曹操,曹操到。在口语中,还可以简单地说成Speaking of the devil。 钱塘个人空间$H+du+G{DfV
G
Y;v:?9qMH0n0 英文中还有一个类似的表达:To mention the wolf's name is to see the same.
sib+W$TV E*G0
Y#u
mAU'}$o.[Q013. She is just one track-minded, not to be harmful. 钱塘个人空间^LC}b)d0|0Ev
@@Gp{0她只是一根筋,但并无恶意。 钱塘个人空间)r|BS EM
5k A"o x$Q/]Q0---------------------------------------------------------------------------------------------------
Bn1^HE?
]C3l0 one track-minded,汉语直译为“单轨思维”,大多指那些说大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力的人。和这种人说话和共事都很累。 例句: Stop reasoning with him! Don't you know he is one track-minded?别跟他较劲了。他一根筋儿,你还不知道?
K[e]WX"P2E0钱塘个人空间#AsEI!eL
14. Her daughter is blossoming into a beautiful girl.
0cjahkL5A"wc0钱塘个人空间DW\[zc&i^ \$zty
她女儿出落成一个漂亮的女孩。
*? eiY]5?0
U4VYZN0ks9Fgu@0--------------------------------------------------------------------------------------------------- 钱塘个人空间TRRm0{)p3B3N
blossoming: 开花,再如The apple trees are blossoming. 苹果树正在开花。
0L!A`&fG0Our hopes are blossoming out. 我们的希望正在实现。
)[D,^g ]E1T0
3B/[E,p6oui015. It was a great blow to her when her mother died.
bz1_*\;QD0
$Y;tav:d(k-aK0母亲去世对她是个沉重的打击。
[&n7O9HL(}]0
$D7lIJx1l0---------------------------------------------------------------------------------------------------
gb"|'nTe*fgi0blow 作为名词,可以是“殴打,突然的打击”的意思。
A|2S[5L#Zn#\0再如,He felled his three attackers at a single blow. 他一下子撩倒了三个袭击他的人.
8k{@{Ip0玛丽是理事会的工人代表。 钱塘个人空间|I)}Ta"?{"P}O
;g)f0HQfbb0---------------------------------------------------------------------------------------------------
@K6ba3T4j%z0representative:n. 代表,典型,